Pour réussir son développement à l’international, les entreprises doivent prêter une attention particulière à la qualité de la traduction de leurs contenus et documents. Une mauvaise traduction peut être lourde de conséquences.
La traduction pour faciliter les échanges
Pour séduire de nouveaux clients ou investisseurs étrangers, les entreprises doivent être en mesure de communiquer efficacement dans plusieurs langues. Cette communication doit être aussi fluide et précise que celle de leur langue d’origine. Ainsi, il est essentiel de solliciter des professionnels de la traduction pour optimiser ses contenus dans n’importe quelle langue.
Pour accompagner les entreprises dans un projet de développement à l’international, l’agence de traduction va proposer différents services. Ils peuvent aller de la traduction de documents marketing à celle de documents financiers ou juridiques. Acolad sollicite des professionnels et des experts dans toutes les langues, afin de porter tous types de projets.
Les risques d’une traduction de mauvaise qualité
Le succès d’un développement à l’international repose en majeure partie sur la qualité des échanges et des communications. Et donc des traductions. En effet, pour gagner en crédibilité sur de nouveaux marchés, il est essentiel de s’adresser à ses cibles dans leur langue maternelle et de proposer des contenus localisés : campagne marketing, site web, notice d’utilisation, etc.
Ici, il ne s’agit pas juste de traduire les contenus, mais aussi de les adapter aux particularités culturelles des marchés. Les mauvaises traductions peuvent alors de lourdes conséquences pour l’entreprise et son image. De plus, avec l’avènement des réseaux sociaux, les maladresses de cette nature n’ont aucun mal à se propager sur la toile. Ainsi, pour mettre toutes les chances de son côté et éviter ce type de désagrément, il est impératif de se tourner vers des traducteurs professionnels et des experts, comme ceux que l’on retrouve dans les agences de traduction.